دكتر تهراني در ادامه تاكيد كرد: من ترجمه اي كه انجام دادم را بهترين نوع ترجمه مي دانم و اين كار حاصل پنجاه سال كوشش و مطالعه من است. بهتر است اين ترجمه را واحد و ملي اعلام كنند .
وي در پاسخ به اين پرسش كه آيا امكان دارد ما قرآن را بر حسب نزول آيات منتشر كنيم، گفت: اين كار اصلا درست نيست . اولا شأن نزول قطعي نيست و ثانيا خود قرآن مبين قرآن است.
مترجم قرآن از اين كه قرآن را به زبان فارسي و بدون متن ترجمه منتشر كنند گله مند بود و بيان نمود: چنين كاري از قداست قرآن مي كاهد و اگر متن عربي نباشد همانند تورات و انجيل مي شود.
متن عربي قرآن اصل است و ما نمي توانيم اصل را رها كرده و فرع را قبول كنيم. متن عربي بيان كامل است، امكان اشتباه در متن فارسي هست اما در متن عربي به هيچ عنوان نيست.
وي در پايان وضعيت علوم قرآني را چندان مطلوب توصيف نكرد و افزود: پژوهش و تحقيق در علوم قرآني بايد توسط قرآن پژوهان واقعي صورت بگيرد و كار تخصصي انجام شود كه چنين كاري هنوز به نحو احسن انجام نشده است.
نظر شما